行业资讯
Company News
基础医学翻译与高级医学翻译之间有哪些差别
时间:2021-08-09 22:06:54 标签: 医学翻译(1) 基础医学翻译(1) 高级医学翻译(1)

  医学翻译中基础医学翻译和高级医学翻译,有时候从语言中就能区别基础和高级区分了,不论什么样的医学翻译,都要掌握一定的知识,学以致用才能更好的翻译?

  基础医学翻译特点:

  1、词汇:有统计指出,医学术语中占到百分之七十五左右其实是来自于拉丁语和希腊语,也就是说,现在医学中的很多术语都是这两种语言的派生词。虽然为派生词,但仍然具备准确性和单一性。从规则来看,派生词是由词索按照某种方式组成,所以,其中的不同组成都要理解,这样就可以在医学翻译中推断出派生词的意义。

  当然,英语的词汇特点在于一词多用以及一词多义,所以,医学中的很多词汇实际上都来源于日常英语。但是出现变化的是词义,同样的单词处在不同的语言环境中自然会表达出不同的意义,甚至是完全不同的词义。因此,总是容易出现误解,同时也是翻译难点所在。

  2、句法:在时态方面,医学英语相对是固定的、简单的,一般会使用现在完成时、一般过去时以及一般现在时集中时态。医学翻译中,往往会通过这几种常用的时态去排除误解和错乱,进而让表述更为顺畅合理。

  高级医学特点:

  读者优先的特点:

  (1)、忠实原文内容,能够准确完整地表达出来,不得私自篡改内容,内容一定要与事实相符。

  (2)、译出来的内容要通顺易懂,符合阅读人群的习惯。

  语篇载体特殊化的特点

  以语篇为载体传达作者思想、情感和经历。译者在翻译原文时,对原文理解的把控,靠的是语篇,也就是我们所说的上下文语境来实现这一功能。因而,在翻译的过程中译者可以以读者的视角分析原文内容以及作者要传达的思想。然后,译员认真研究资料的特点和结构布局,力求在翻译中做到准确、严谨;最后,以翻译的方式再现作者的思想,展现给读者。

  • 西安医学翻译的效率如何提升
  • 基础医学翻译与高级医学翻译之间有哪些差别
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业西安在线翻译机构_西安翻译公司  
    版权所有:西安翻译公司 西安翻译公司 西安医学翻译 高级医学翻译 基础医学翻译 医学翻译 西安同传翻译公司 西安同声传译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 西安翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)